拟声词的本质是心连心

马征:在汉语和日语中都有大量的“拟声词”,其实这些语言最初的形态都是源于“平等心”的结果。也就是说所有的言语,都不能赞叹我和你“心意相通”时候的感叹时,下意识流露出来的言语。这些词恰恰不是没用的东西,相反它是最最重要的内容。因为它见证了彼此心意相通的过程,是证明。

你看这些词汇中是不是都有一个共有的特定,就是有一种极大的悔意在里面?与此同时都流露出一种“相见恨晚”的心态出来?但这些遗憾是有前提的,就是我上面讲的。这些才是古文最大的魅力所在,可惜后世的人看不懂都删除了。你也可以把它们当作一种觉悟后的“忏悔”。

张彪:那小动物的那些拟声词也不只是模仿吧?

马征:我没考证过,但绝对不都是随便发出来的。比如中国的小猫叫叫“喵~喵”,而日本的叫“にゃーにゃ”。很显然这个不仅仅是猫叫声了,“にゃ”的发音来自于古日语。你看我说的没错吧,果然是有这个深层次逻辑。注意第三点讲的“发音”规则,这个讲的基本就接近于中国的“咒语”的原理了,因为这些自始至终都不是讲给“人”听的。很多人都说,日本人太笨了,学猫叫都学的不如我们像。

这些在中国古文学习当中都属于是上乘武功心法,基本没人会去深究这些内容,即便有一两篇论文它们也都不成体系。只有在内心深处真正建立链接以后,一切才会变得顺其自然,现在这个世界太乌烟瘴气了,距离真正“道”越来越远。严格说「にゃ」并不是直接从“求神祈祷”来的,而是猫叫声的自然拟声。但它之所以能在日语中固定下来,并带有“可爱、召唤、神秘”的文化意味,确实和日本古代的 拟声—祝词—神灵交流 的传统有潜在关联。

© 版权声明
THE END
点赞0赞赏 分享
评论 抢沙发

请登录后发表评论

    暂无评论内容