
马征:我发现了する的来历,原来它最在的汉字是“為”。这个字对于现在这些年轻老师来讲根本没有任何意义,但我看到这个字的时候发现它大有来历。
《荀子》正名篇:性之好恶喜怒哀乐谓之“情”,情然而心为之择谓之“虑”。心虑而能为之动谓之“伪”,虑积焉能习焉而后成谓之“伪”,正利而为谓之“事”。正义而为谓之“行”,所以知之在人者谓之“知”,知有所合谓之“智”,所以能之在人者谓之“能”,能有所合谓之“能”,性伤谓之“病”,节遇谓之“命”,是散名之在人者也,是后王之成名也。
文章1:https://shanmi.online/3723.html
文章2:https://shanmi.online/3778.html
文章3:https://shanmi.online/3727.html
这段话对日语特别重要。我先简单说一下这个“伪”,“伪”就是“为”的意思,它代表“人”之“为”,也就是繁体字的“為”,虑积焉能习焉而后成谓之“伪”,这里面知识太多了,一两句不好讲,我都写过相关文章,这个字特别重要,总之他不是一半的字。比如《德道经》论德篇:“上德无为,而无以为也;上仁为之,而无以为也;上义为之,而有以为也。上礼为之,而莫之应也,则攘臂而乃之。”你可以画一张草图,看看理解的对不对。

张彪:看完三篇 理解的内容。

这三句完全不理解。

马征:这里面有几个知识,する的敬体是します。 这个敬体是怎么来的?为何する的连用形是し。



从古日语演变来看,都是有规矩个规律的,简体:掃除する,敬体:掃除します,这个变形的过程,是《新标日》这些教材删减的。
张彪:嗯,不仅是新标日吧,《新编日语》都删了吧。
马征:讲的都不明确,涉及到古日语的都没有,也不知道他们对古日语有多大仇恨,古日语全部都是来源,知道了特别好懂。你给他都删了,根本理解不了。
张彪:我看那个历史书说,回来学习西方,就思想转化,然后汉字不受重视了,就都给删除了,就是爸爸希望给孩子那个。
马征:日本西化过很多次。
张彪:嗯嗯,应该是提的明治维新这次。
马征:日本的西化和中国的西化,完全不是一回事,日本的西化基本是从内到外,从头到脚的,在这个革新的过程中,很多东西都被抛弃了。比如从“喝热水”到“喝冰水”的过程。为什么会这样?因为你食物的改变,饮食习惯也都要改变都是配套的,而中国的改变由于认识不到本质,随便瞎改想怎么整就真么整,就好比炸鸡配合了是套餐一样,中国的改法就像炸鸡配豆浆。
张彪:喜欢啥就用啥,不喜欢理都不理。
马征:人家这样搭配是因为炸鸡是热量食物,冰水可以中和,你再来一碗热豆浆,纯傻逼,然后睡冰水喝了拉肚子更傻逼,你单独和当然拉肚子,傻逼逻辑都这德行,想啥说啥,文化程度太低,理解不了什么是真正对你好的。









暂无评论内容