
张彪:完全拉垮,要不不如人家的语言生动。
马征:由于日语的谓语后置,导致很多人觉得日本人表达的方式非常模糊(暧昧),才会有那些所谓的暧昧的语言体系说法。其实全部都是不理解本质内核导致的。日语不仅不模糊,反而特别清晰,但在它的表达方式上体现出来的,而不是靠语言先说后说的轻重缓急。

张彪:是呀,完败古今完败。
马征:你比如日语中的んです或者のです,现在新标日解释的就全部有问题,他不“仅仅是解释说明”的含义,人家真正的意思是“加强语气”。比如说“我今天吃了板面”和“我今天吃了板面のです”意思就完全不一样。
张彪:嗯嗯 这个听到安宁老师讲了,给人家原本意思删了一半 ,语义全不对了。
马征:你加了んです就说明你已经很烦了,有一种“我都说了我吃过板面了”的意思。
张彪:那是呗 就好像去随便一个店吃 和回到高中门口吃的差别那么大。
马征:而你要是只是说我要“解释说明”,根本就是个ai根本没语气。
张彪:情绪相当到位。
马征:所以,日语就算是播音朗读,内容也可以波涛汹涌。
张彪:那不是交流,那是工具。没的感情的。
© 版权声明
1,本站文章为原创作品,版权归归作者。2,未经作者许可,不得以任何形式进行发布。3,如果需要转载作品,必须注明出处。4,未经作者允许,不得用于商业用途。
THE END






暂无评论内容