为何觉得日语很暧昧2

张彪:完全拉垮,要不不如人家的语言生动。

马征:由于日语的谓语后置,导致很多人觉得日本人表达的方式非常模糊(暧昧),才会有那些所谓的暧昧的语言体系说法。其实全部都是不理解本质内核导致的。日语不仅不模糊,反而特别清晰,但在它的表达方式上体现出来的,而不是靠语言先说后说的轻重缓急。

张彪:是呀,完败古今完败。

马征:你比如日语中的んです或者のです,现在新标日解释的就全部有问题,他不“仅仅是解释说明”的含义,人家真正的意思是“加强语气”。比如说“我今天吃了板面”和“我今天吃了板面のです”意思就完全不一样。

张彪:嗯嗯 这个听到安宁老师讲了,给人家原本意思删了一半 ,语义全不对了。

马征:你加了んです就说明你已经很烦了,有一种“我都说了我吃过板面了”的意思。

张彪:那是呗 就好像去随便一个店吃 和回到高中门口吃的差别那么大。

马征:而你要是只是说我要“解释说明”,根本就是个ai根本没语气。

张彪:情绪相当到位。

马征:所以,日语就算是播音朗读,内容也可以波涛汹涌。

张彪:那不是交流,那是工具。没的感情的。

© 版权声明
THE END
点赞0赞赏 分享
评论 抢沙发

请登录后发表评论

    暂无评论内容