特别重视他人感受的语言

马征:またきっと会えますよう,安宁老师这书教的都是接近日本日常的例句。

张彪:真有力量的语言,太好了这样还生动,每一句都是圆圆开旅大的效果。

马征:主要是语法和讲话方式,这个其他老师没法模仿,日语是特别重视其他人“感受”的语言,这个《新标日》中完全失去了“灵魂”。还有一点是利用不同语法,表达的同一个意思,很多老师觉得意思都一样,其实最大的差别是“语气”的区别,这一点又恰恰是没有从心底里尊重他人的的下意识造成的。在日本人看来,这其实天差地别,甚至会让对方直接急眼的程度。

我能看得出,看宁老师主要是想要从根本上解决这个问题,所以所谓的语法有相当一部分其实是表达“情绪”和“态度”的。同样一句平淡的语调,很有可能态度太情绪传达的天差地别,尽管它们都是一个意思。《新标日》传授的都是句型的散点知识,有大量的完全联系不到一起去,更不知道他们是为何设立的,没几十年功利,还真没办法碰这块大石头。

比如昨天说的那个ので和から,安宁老师说如果你在日本,你和领导请假用から,那么100%请不下来。因为这个代表了你的“主观因素”,而如果你用了ので那会直接妙过,这里面有一种,你也很无奈的感觉在里边,因为谁都没办法。她说几十年前就有个学生和她说,他和公司老板请假就用から,请了三次领导十分生气,后来想起来安宁老师讲的ので,结果一次就过了,领导还很关心他是不是出了什么事情。

你看同样的意思却天差地别,这些是高文明秩序规则背后,礼约俗成且大家公认的规矩。在外国人看来都差不多,但在生活在这里的看来,很多时候是不能“容忍”的。从这个层次来看,全世界的人都十分粗糙,这也是日语最难学的地方,就是你怎样看待人和事物。 基本等于重新做人, 这也是日本把入籍叫做“帰化”的原因,意思就是你要到这里来,就要成为这里的样子重新做人, 必须清空腾地方格式化+重装系统。

张彪:嗯,理解了,必须格式化这是前提。然后重装系统还要装日系的。

© 版权声明
THE END
点赞0赞赏 分享
评论 抢沙发

请登录后发表评论

    暂无评论内容